lunes, 9 de mayo de 2016

La vuelta de torno por Henry James

Hace unos años intenté comprar Retrato de una dama de este escritor, una obra descatalogada en las editoriales españolas. Por fin la conseguí en una librería de segunda mano pero era una traducción bastante mediocre. Cuando hace dos años vi que se estaban editando nuevas traducciones de casi toda la obra de James, empecé a leer las que iban saliendo, esta, La vuelta de torno es la última.

Lo más curioso es comprobar la importancia que la forma y el estilo tienen en este escritor. Resulta muy chocante, porque poco a poco, supongo que entre otras cosas, por la indudable influencia del cine, nos hemos ido acostumbrando a una forma de escribir muy coloquial(sobre todo en las novelas). Un lenguaje natural con el que nos comunicamos normalmente que usa diálogos y monólogos interiores es una técnica literaria totalmente asumida  en la literatura contemporánea, pero, a finales del siglo XIX no era así. Por eso, cuando volvemos a un clásico resulta sorprendente lo "seria" que es  su manera de escribir. Lo escrupuloso y exhaustivo de las descripciones o el uso de una palabra, que es escogida porque su significado sea el más próximo posible al que quiere trasmitirse. El relato de las sensaciones y de los sentimientos de los personajes se hacían mediante laboriosos circunloquios, lo cual  resultaba artificioso, pero preciso  y   claramente escribían con la intención de perdurar.

La vuelta de torno, es una novela gótica, que se publicó por entregas. Eso se nota al leerla de una vez, porque dilata la acción de manera antinatural para así  provocar la expectación del lector ávido de leer el próximo episodio. Sin embargo es desesperantemente lenta si se lee en un solo volumen.  El argumento es, no obstante, absolutamente intemporal. Lo que provoca el terror son profundas razones psicológicas, admirablemente ambientadas en un paisaje creado de manera magistral.


 Es una oportunidad estupenda volver a encontrar la obra de Henry James  en las librerías, con nuevas y mejores traducciones. He leído La copa dorada, Las alas de la paloma y por último esta que comento, que para mi ha sido la más interesante.

No hay comentarios:

Publicar un comentario